15.8 C
Dubrovnik
Četvrtak, 25 travnja, 2024
NaslovnicaNaša čeljadKnjige po izboruSlikar Rudolf Pater od jedne se knjige dugo neće rastati...

Slikar Rudolf Pater od jedne se knjige dugo neće rastati…

Moja istinska strast su knjige. Kao gimnazijalac kupovao sam ih pažljivo i pomno, jer nisam imao dovoljno novca za sve što sam želio u svojoj biblioteci. Tako sam u knjižari upoznao gosp. Šimu Bralu koji je prepoznao moju strast za čitanjem i posjedovanjem knjiga, te mi je on omogućio diskontno kupovanje SVE literature. Veže nas polustoljetno prijateljstvo i on je uveliko “krivac” za bujanje moje biblioteke.

Napisao: Rudolf Pater, slikar 

Ovo su knjige koje sam odabrao i sa zadovoljstvom čitao zadnjih godina.

J. R. R. Tolkien, Hobit

s engleskoga preveo Marko Maras

Lumen izdavaštvo, Zagreb, 2020.

Nisam veliki ljubitelj fantasyja, no živo se sjećam koliko su Bobo i Pepi uživali dok sam im čitao Hobita, tu očaravajuće maštovitu priču o Bilbu, miroljubivom hobitu koji uživa u ugodnu životu bez ambicija i malokad putuje dalje od vlastite smočnice i podruma. Svi znamo što se dogodi kad njegovu divnu i lijenu rutinu poremete čarobnjak Gandalf i družina patuljaka, koji mu jednoga dana stignu na prag kako bi ga uvukli u pustolovinu pljačke blaga koje čuva Smaug Veličanstveni, velik i vrlo opasan zmaj.

Da me prijateljica nije nagovorila da novo čitanje Hobita ne bih ni znao da je ovo Tolkienovo remek-djelo zaživjelo u novome prijevodu Marka Marasa, ambicioznog prevoditelja mlađe generacije, koje je djelo preveo prema uputama samog autora, pa se Bilbo, prvi hobit koji se proslavio u bijelome svijetu, sada preziva Torbar i živi u Kotaru uz koji teče rijeka Bevanda.

Iskreno sam uživao pun udivljenja prema prevoditeljskoj vještini kojom je sačuvano jezično bogatstvo i svijet koji je slavni pisac i najutjecajniji filolog druge polovice 20. stoljeća stvorio.

George R. R. Martin, Pjesma Leda i Vatre

s engleskoga prevela Tajana Pavičević

Lumen izdavaštvo, Zagreb, 2018.

Slučajno sam se našao u blizini dubrovačkog seta serijala Igra prijestolja i vidio kako u stankama snimanja američki glumac Peter Dinklage masira stopala engleskoj zvijezdi Emiliji Clarke. Tek sam kasnije saznao da sam zapravo vidio Tyriona Lannestera i Daenerys Targaryen, možda najzanimljivije junake televizijskog serijala snimljenog prema Pjesmi Leda i Vatre, remek-djelu fantasyja američkog autora Georgea R. R. Martina.

Serijal nisam odgledao i vjerujem da sam jedan od malobrojnih koji mu još odolijevaju, no prema savjetu istinske obožavateljici serijala i romana, počeo sam čitati tu ludu priču za kojom posljednja tri desetljeća luduje cijeli svijet. Trenutačno sam na Gozbi vrana, četvrtom romanu, i mogu samo reći da me očarava Martinovo naratološko umijeće kojim pripovijeda o krhkosti toliko žuđene vlasti.

Zbȉlja je fakat da fantasy najbolje govori o suvremenosti i cijeni časti u okrutnoj igri za vlast prepunoj zakulisnih spletkarenja i političkih intriga. Tako divno cinično i mračno, okultno…

Mirjan Damaška, Domovina

Školska knjiga, Zagreb, 2019.

Rado čitam biografije i autobiografije, pogotovo onih ljudi koje imam čast i osobno poznavati. Mirjan Damaška, jedan od najvećih hrvatskih pravnih umova te svjetski najpriznatiji hrvatski pravni znanstvenik današnjice, sterling profesor emeritus Pravnog fakulteta Sveučilišta Yale, a prethodno redoviti profesor Pravnog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, jedan je od njih.

Kao i većina osviještenih Hrvata pratio sam u medijima, a ponešto saznavao i iz osobnih kontakata s profesorom Damaškom, njegov stručni napor u stvaranju teorijski utemeljenog mišljenja dijametralno suprotnog od nekih hrvatskih političara glede procesa što se vodio protiv bosanskohercegovačke šestorice, kao i o posljedicama moguće osuđujuće presuda Haaškog suda – u procesu protiv generala Ante Gotovine, Ivana Čermaka i Mladena Markača, a time i cijeloga hrvatskog državnog vrha na čelu s Franjom Tuđmanom.

Domovina je ispovijed Mirjana Damaške i pripovijest o njegovu vrlo zanimljivom, uspješnom životu pravnika, znanstvenika, sveučilišnog profesora i vjernika emigranta, koji je nakon sloma Hrvatskog proljeća otišao iz Hrvatske, no nikada ju nije napustio. Nadahnjujuće. Čitam ovu Damaškinu ispovijest kao najuzbudljiviji roman.

Margaret Atwood, Od dragosti

s engleskoga preveo Mate Maras

Lumen izdavaštvo, Zagreb, 2021.

Već dugo ne čitam poeziju u prijevodu, pogotovo onu napisanu u ovome pretužnom stoljeću. Ne mislim da je izgubila svoju funkciju i čitatelje, to ne, no ne čitam ju jer mi se ne da čitati prevoditeljeva interpretacija nečega tako intimnoga kao što poezija jest.

No Atwoodičnu sam zbirku dobio na dar, otvorio 13. stranicu i oko mi je palo na ove stihove:

Ovo su kasne pjesme. / Većinom su pjesme kasne, / naravno: prekasne, / kao pismo koje pošalje mornar / a stigne poslije njegova utapanja.

Dakako, nisam se mogao odlijepiti od tih stihova, čitao sam ih iznova, i opet, sanjao ih noćima, a onda sam se ohrabrio i pročitao cijelu zbirku. Zadugo se neću rastati od nje, pokraj mojeg je uzglavlja, ne želim se odreći te priče o ljubavi, gubitku i vremenu što neumitno prolazi. Kakva je to moćna i velika poezija, slavi živost i ljepotu života suočena s najvećom tugom.

Čitam ove stihove u sebi, pa naglas i uvijek čujem to golemo majstorstvo Margaret Atwood, piše o onome što osjećam i čemu svjedočim sada i ovdje.

Michael Poore, Deset tisuća života

s engleskoga prevela Duška Gerić Koren

Lumen izdavaštvo, Zagreb, 2018.

Želim vjerovati da Michael Poore ima pravo. Najprije živimo. Pa umremo, a onda…? Što onda? Dobijemo li još koju priliku?

Da, točno deset tisuća prilika, tvrdi američki književnik Michael Poore u svojem romanu Deset tisuća života. U središtu romana je Milo, najstarija i najmudrija duša, koji se reinkarnirao 9995 puta. Preostalo mu je još samo pet života kako bi dosegnuo savršenstvo i zaslužio svoje mjesto u kozmičkoj Nadduši. Ako ne uspije, čeka ga ništavilo, a njegova duša »bit će ukinuta kao što ukinu dosadnu televizijsku emisiju«.

A Milo želi samo jedno – biti vječno u zagrljaju svoje ljubavi Suzie, koja utjelovljuje Smrt. Suzie je njegova ljubavnica tijekom bezbrojnih boravaka u zagrobnom životu, ali upravo ona dolazi po njega svaki put kada okonča jedan život.

Inače, nisam sklon nikakvim prognozama, nikakvim teorijama koje tvrde ono i ovo, no ovaj je roman silno duhovit, u svakoj se rečenici zrcali autorova radost pisanja, kreiranja dobre priče koja nije samo Milova, ovo je i moja priča.

Zbilja, kažem, želim vjerovati da Michael Poore ima pravo.

Komentiraj

Unesite svoj komentar!
Ovdje unesite svoje ime

Ova web-stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.

Danas objavljeno

Dubrovnktv.net

Najnoviji komentari

KOMENTAR TJEDNA