13.8 C
Dubrovnik
Srijeda, 4 prosinca, 2024
NaslovnicaKulturaNagrada „Iso Velikanović“ za životno djelo dodijeljena Luku Paljetku

Nagrada „Iso Velikanović“ za životno djelo dodijeljena Luku Paljetku

Nagradom „Iso Velikanović“, najvećim priznanjem za književnoprevodilački rad u Republici Hrvatskoj, ovjenčana su dvojica prevoditelja: Luko Paljetak nagradom za životno djelo te Goran Čolakhodžić nagradom za najbolji književni prijevod u 2022. godini.

Akademik Luko Paljetak, velikan hrvatske pisane riječi, svojim je bogatim autorskim i književnim i prevodilačkim radom obilježio hrvatsku kulturu, odrastanje i formiranje brojnih generacija čitatelja. Goran Čolakhodžić, dosad najmlađi laureat, nagrađen je za prijevod s rumunjskog jezika koji, iako nam je geografski blizak i prepoznat po izvrsnoj i zanimljivoj književnosti, nije dovoljno zastupljen prijevodima na našoj književnoj sceni.
 
Nagrade je na svečanoj dodjeli održanoj u Hrvatskom državnom arhivu u Zagrebu laureatima uručila ministrica kulture i medija dr. sc. Nina Obuljen Koržinek. Uz čestitke ministrica je poručila kako je, iako vrlo važan, a nerijetko i mukotrpan, prevodilački rad često u drugom planu, pa čak nevidljiv „običnim“ čitateljima. Dodala je kako posebno veseli što smo u gotovo dva desetljeća ovu Nagradu uspjeli pretvoriti u „kulturnu činjenicu“ i tako pridonijeli tom iskoraku iz sjene u kojoj naši književni prevoditelji rade.
 
„Najveći korak prema priznavanju i vidljivosti prevodilačke struke čine prevoditelji sami, ponajprije podižući kvalitetu svoga rada, ali i provodeći različite aktivnosti ne samo na promicanju vidljivosti prevodilaštva kao struke već i na poticanju čitanja, predstavljanju drugih kultura i jezika u skladu s najvišim standardima po kojima se naše prevodilaštvo može mjeriti i postaviti kao uzor u međunarodnim okvirima“, istaknula je ministrica.
 
Izrazila je zadovoljstvo što se sve više mladih ljudi želi upustiti u avanturu života književnog prevoditelja te izrazila nadu da će laureati kao i svi kolege prevoditelji, iskusni i oni koji se tek upuštaju u svoje prve prevodilačke pokušaje, Nagradu „Iso Velikanović“ i dalje prihvaćati kao poticaj i nadahnuće za nova istraživanja, za daljnji rad i uživanje u zahtjevnoj prevodilačkoj igri približavanja jedne kulture drugoj. Vezano uz povezivanje kultura, ministrica je podsjetila na jedno od recentnijih djela akademika Paljetka, pjesnički dijalog kakve je stvarao u svojim prepjevima s bezvremenim klasicima drugih naroda, a nedavno i s ukrajinskim pjesnikom i slikarom Tarasom Ševčenkom. „Mnogi se od nas sjećaju koliko su nam u doba agresije na Hrvatsku značile podrške naših inozemnih prijatelja“, istaknula je ministrica i prenijela zahvalnost svojeg ukrajinskog kolege kojem je za nedavnog posjeta Ukrajini kao jedan od poklona darovala grafičku mapu „Ukrajinska rapsodija“, koja je objavljena na inicijativu ministra Bože Biškupića.

Komentiraj

Unesite svoj komentar!
Ovdje unesite svoje ime

Ova web-stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.

Danas objavljeno

Dubrovnktv.net

Najnoviji komentari

NJORGANJE