14.8 C
Dubrovnik
Utorak, 28 listopada, 2025
HomeKulturaJadranka Bagarić i Irena Bratičević predstavile knjigu “Latinske pjesme / Carmina Latina Đura...

Jadranka Bagarić i Irena Bratičević predstavile knjigu “Latinske pjesme / Carmina Latina Đura Hidže”

U organizaciji Dubrovačkih knjižnica i u sklopu Mjeseca hrvatske knjige dr. sc. Jadranka Bagarić te dr. sc. Irena Bratičević, izvanredna profe­sorica na Katedri za hrvatski latinizam Odsjeka za klasičnu filologiju Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, predstavile su, 27. listopada 2025. u Saloči od zrcala,  “Latinske pjesme / Carmina Latina Đura Hidže”.

U knjizi Latinske pjesme / Carmina Latina Đura Hidže objavljeno je 246 pjesama dubrovačkog pjesnika koji s punim pravom nalazi svoje mjesto među antologijskim hrvatskim piscima latinskog izraza. Do ovog izdanja njegova latinska poezija glavninom se nalazila u rukopisima, a manji dio bio je tiskan. Sada su na jednom mjestu okupljeni njegovi epigrami, elegije, ode te pjesme u heksametrima i jedanaestercima, u priredbi Jadranke Bagarić i prijevodu koji potpisuju dr. sc. Zrinka Blažević, red. prof. i Jadranka Bagarić. Hidžina poezija fascinantna je slika kako zbivanja i karaktera iz dubrovačke prošlosti na prijelazu iz osamnaestog u devetnaesto stoljeće tako i njegove erudicije i pjesničkog dara. Urednica knjige je Irena Bratičević. Najavila ih je voditeljica Znanstvene knjižnice Paula Raguž.

Bagarić je istaknula kako je Hidža bio ‘oduševljen’ domaćom riječju, a to je jasno već iz odluke da se uhvati prijevoda rimskih liričara što ga je svrstalo na put prema preporodu. Pokazala je fotografiju Hidžine kuće u Komajima u Konavlima (iako se Đuro rodio u Gradu), koja je naravno od Hidžina vremena doživjela mnoge preinake, a fotografiju je ljubazno ustupio gospar Ivo Hidža, jedan od preostalih Hidža, koji je ujedno i prisustvovao ovom predavanju.

– Osim dijela prigodnica koje su su objavljene za njegova života sve ostalo je sačuvano u rukopisima. Neki su već dobro oštećeni, malo veća zaokružena cjelina je sveščić koji se čuva u Državnom arhivu u Dubrovniku i sadrži skoro 90 epigrama.  Nema među njima onih koji su mu bili najsvestraniji, a to je oštrica prema francuskoj upravi. (…) Susrela sam se s mnogo njegovih rukopisa sačuvanih zahvaljujući vrijednim prepisivačima, osobito Luki Pavloviću čiji se prijepisi čuvaju u arhivu Male braće.  Kad sam sve pronađene rukopise i  tiskane pjesme okupila i razvrstala čitajući njegove stihove imala sam dojam da gledam film ljudi i događaja u Gradu, od konca 18. do tridesetih godina 19 stoljeća. Izbijali su iz njegovih riječi raznovrsni osjećaji, od tuge do radosti s nijansama zajedljivosti i finog humora, tako se između gospara Đura i mene stvorila jedna fina nit koja nas je povezala gotovo rođačkom vezom tako da sam ga ja na koncu zvala – dundo Đuro. S protekom vremena s te je mase papirića polako izranjao čovjek oštra jezika u satiričnim epigramima, osjećajan u elegijama, oštrouman promatrač i nemilosrdan promatrač svijeta oko sebe. Njegovi su stihovi prepuni antike. Poznavanje grčko-rimske povijesti, mitologije i književnosti dominira njegovim stihovima obogaćujući inventar simbola i metafora. Kako su ga vidjeli njegovi suvremenici, o tome ima dosta pozitivnih svjedočanstava, ali ima i negativnih. Prvo mjesto zauzima epigram starijeg uglednog sugrađanina Sebastijana Slade posvećeno dvojici rođaka Đuru Hidži i Mihu Grgureviću prigodom njihovog  završetka studija medicine u Bologni – rekla je Bagarić pročitavši nekoliko tih svjedočanstava.

– Iako je većina njegovih prijevoda ostala netiskana i prema tome bez znatnijeg utjecaja, oni nam očituju da je Hiđža dobro prepoznao duh vremena u kojem su se nazirala preporodna gibanja, iz istih razloga da obogati hrvatsku pisanu riječ to nastoji i njegova poezija na hrvatskome jeziku među kojom se ističe ljubavna zbirka Piesni Ljubici. Ipak Hidžina latinska poezija pokazuje da je i u tom jeziku bio posve udomaćen, izvrsno poznavanje jezika kao i retorički versifikatorsko umijeće, bez sumnje potiču od obrazovanja koje je primio još u Dubrovniku u Isusovačkom kolegiju prije odlaska na studij medicine. Njegova poezija jasno odražava njegove stavove u turbulentnim vremenima u kojima je bio protivnik francuske vlasti i neosobit poklonik austrijske i nastupao kao kritičar i njihovih predstavnika i svojih sugrađana koji su se pretjerano mnogim vlastima umiljavali. Po tome se od mnogih književnika svojeg doba razlikuje. Drugo je što s mnogim suvremenim pjesnicima dijeli da je njegova poezija odraz svakodnevnih kontakata i zanimacija, poruka i pismo prijatelju, pohvale i kritike, komentar nekog događaja ili nečijega ponašanja, za svaki oblik komunikacije primjeren im je bio stih i to na latinskome. Iako je to doba u kojem latinski iščezava s kulturne pozornice, iako autori ove generacije ne dostižu ni veličinu pjesničkog izraza, a ni ugled svojih prethodnika, poput Rajmunda Kunića ili Benedikta Staya, Hidžina poezija pokazuje da taj latinski s vremenom nije izgubio svoju ljepotu – naglasila je Bratičević.

Događaj je glazbeno uveličao gitarski duo Umjetničke škole Luke Sorkočevića Daris Omerčahić i Robert Prusina pod mentorstvom prof. Pera Škobelja, a stihove iz knjige čitala je učenica Biskupijske klasične gimnazije Ruđer Bošković s pravom javnosti, Dora Vicelić.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Danas objavljeno

Dubrovnktv.net

Najnoviji komentari

KOMENTAR TJEDNA