20.8 C
Dubrovnik
Utorak, 6 svibnja, 2025
NaslovnicaKulturaDva prijevoda Držićevih djela predstavljena na Sveučilištu York St John

Dva prijevoda Držićevih djela predstavljena na Sveučilištu York St John

U engleskom gradu Yorku održan je 4. svibnja Drzic Day – dan najvećeg hrvatskog komediografa, na York International Shakespeare Festivalu posvećenom najpoznatijem svjetskom dramatičaru.

Tom prilikom predstavljena su čak dva prijevoda Držićevih djela objavljena u sklopu izdavačke djelatnosti Doma Marina Držića. „Pinch Hoard“ je engleski prijevod „Skupa“ Filipa Krenusa, a „Venus and Adonis“ prijevod „Pripovijes kako se Venere božica užeže u ljubav lijepoga Adona u komediju stavljena“ iz pera Wendy Bracewell.

Na predstavljanju u York St John University Creative Centre Auditorium sudjelovali su ravnatelj Doma Marina Držića Nikša Matić, pročelnica za kulturu, baštinu i turizam Grada Dubrovnika Julijana Antić Brautović, prevoditelji Filip Krenus i Wendy Bracewell, ravnatelj York International Shakespeare Festivala Philip Parr te glumci i redatelji iz Yorka koji su upriličili dramsko čitanje navedenih prijevoda.

Pročelnica za kulturu, baštinu i turizam Julijana Antić Brautović govorila je o sličnostima Dubrovnika i Yorka, posebno njihovom dubokom poštovanju za povijesnu i kulturnu baštinu, naglasivši kako ovakvi projekti podsjećaju da naše priče i naše vrijednosti nadilaze jezične i vremenske granice.

Ravnatelj Doma Marina Držića Nikša Matić istaknuo je važnosti prijevoda cjelovitih tekstova Marina Držića koji omogućuju da se međunarodnoj akademskoj publici i širem krugu čitatelja predstave kanonska djela dubrovačke, hrvatske i europske renesanse. Ti prijevodi omogućuju Držićevoj dramaturgiji, estetici i poetici da lakše pronađu svoje mjesto u kontekstu europske dramske umjetnosti, ali i otvaraju mogućnosti za preseljenje njegovih djela u europski kazališni milje.

Komediju„Skup“ Filip Krenus oživio je na engleskom jeziku naslovivši je „Pinch Hoard“. Ovo je najnoviji u nizu njegovih prijevoda Držićevih djela, nakon „Dunda Maroja“ (Uncle Maroye) i „Novele od Stanca „(Old Stan or A Fool Fooled). Krenus je uspješno prenio Držićev duh s papira na pozornicu, čineći njegov Dubrovnik živopisnim i neposrednim poput Shakespeareovog Londona u što se okupljena publika mogla uvjeriti tijekom dramskog čitanja „Pinch Hoard: Marin Držić’s Comic Gold in English“, u režiji Claire Morley. Glumci su zakoračili u užurbane ulice starog Dubrovnika, gdje škrtci broje svoje novčiće, ljubavnici planiraju bijeg, a lukavi sluge okreću svijet naglavačke.

Prvi put prevedena na engleski jezik, Držićeva „Pripovijes kako se Venere božica užeže u ljubav lijepoga Adona u komediju stavljena“, odnosno „Venus and Adonis“ iz pera Wendy Bracewell je izvanredno jedinstveno djelo u povijesti renesansne drame. Engleskoj publici zvuči poznato jer i jest: prethodi istoimenoj Shakespeareovoj poemi te prikazuje Držićevo majstorstvo komedije i mita.

Tijekom dramskog čitanja „Venus and Adonis and Will and Alice“ u režija Philipa Parra glumci i publika zakoračili su u svijet razigranih bogova i divljih smrtnika u blistavoj komediji smještenoj u pastoralnu kulisu dubrovačkog krajolika, gdje Venera, božica ljubavi, progoni bolno lijepog i još bolnije ravnodušnog Adonisa, ali ne bez uplitanja seoskih likova koji božanski spektakl tumače na svoj vlastiti način.

Peedstavljanju su nazočili gradonačelnica Yorka Margaret Wells, opunomoćeni ministar i privremeni otpravnik poslova Veleposlanstva RH u Londonu Davor Ljubanović kao i predstavnici  Britansko-hrvatskog društva.

Dubrovačko predstavljanje engleskih prijevoda Držićevih djela bit će upriličeno krajem lipnja u suorganizaciji Doma Marina Držića i Midsummer Scene Festivala.

Komentiraj

Unesite svoj komentar!
Ovdje unesite svoje ime

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Danas objavljeno

Dubrovnktv.net

Najnoviji komentari

NJORGANJE